Janos Pilinszky |
http://www.bbc.co.uk/programmes/b01sdnqh
In particular, enthralling stuff about Ted Hughes' and Daniel Weissbort's founding of Modern Poetry in Translation explained by David Constantine - he calls Weissbort's achievement as a longstanding editor "colossal" but so indeed has his been.
There's a marvellous bit of Hughes reading a translation he's made of a Janos Pilinszky poem and then talking about the Hungarian poet - how "he can only write what he cannot not write...he has made his moves, as he describes it, like a chess-player, only when he must and only when forced...'I would like to write', he has said, 'as if I had remained silent.'
For a further perspective on Hughes' versions of Pilinszky, here's a brief essay by Tara Bergin, who's working on a PhD on TH as translator:
http://www.thetedhughessociety.org/janospilinsky.htm
No comments:
Post a Comment