ictus

ictus
Showing posts with label rilke. Show all posts
Showing posts with label rilke. Show all posts

Tuesday, 10 November 2015

Yellow Studio

A Review of Stephen Romer: YELLOW STUDIO (Carcanet, 2008)

   In a Radio 3 interview with Clive Wilmer conducted 20 years ago, Stephen Romer (a long-term resident in France and professor of French literature) speaks of the engrained disparity between the “post-Mallarmean reflexiveness’’ of French poetic idioms and an English tradition benched in the quotidian world of people and things: he related how a French academic, on being presented with a Larkinesque poem of urban mundanity, found it so alien to his sensibilities that he declared ‘Ceci n’est pas une poeme’. (A hint of Magrittean surrealism enters the picture here.)
    A major element of Stephen Romer’s project over his five published volumes has been to work through a complex negotiation between these two apparently divergent poetries and the epistemologies that accompany them, an impressive attempt to marry the philosophical elegance and linguistic clarity of contemporary French styles with the more worldly, experiential, noun-cluttered demotic of their counterparts in English. His new collection Yellow Studio furthers this ongoing dialogue through its five sections, plotting a kind of ironic narrative from the opening’s ambivalent francophilia, through a satirical American divagation, back to the poet’s English roots in the beautiful cycle of uneffusive elegies for his father which close the book.
     It’s as though, from the perspective of rueful middle-age, Romer is dismantling the bookish pretensions towards high-flown theory and aestheticism he may have indulged in when younger (just as in one poem he dismantles his library) in favour of the looser, more provisional modes of understanding that broken love and grief force upon us. In a characteristic paradox, however, the  pastoral withdrawal of aging is also ironised, and in the title-poem Vuillard’s stylised ‘Yellow Studio’ comes to symbolise the “humane heaven” of art he now regards “with nostalgia, with homesickness” – is its “sweet, autarchic rest” really to be longed for, though, if it provides only a “lumpy mattress” to lie on ie. hidden imperfections would always trouble you, such as the social contexts of the artist’s studio evoked earlier in the poem? The unusual word “autarchic” is also troubling, alluding both to an anachronistic notion of absolute power (attainable only in the abstract world of art) and perhaps even to a condition of autism that implies exclusion from human discourse and reality.
    This is a telling example of how subtly Romer “loads every rift with ore”: the wry, sophisticated surface of each poem often gives way on closer inspection to an unstable inner pattern of evasions and problematics, frequently hinging on nuanced ambiguities or oblique references to other source-materials. In this way, the oppositions the book initially seems to set up – between art and life, France and England, exile and home, youth and age – are consistently skewed and disjointed into more intricate relations. Equally, the urbane, knowing narrative ‘I’ who bobs elusively in and out of the poems keeps adroitly pulling the rug from beneath his own feet (the “two-tone shoes” he mentions hint at his doubleness): one is reminded of what one critic said of Rilke, that “by most revealing, he was most concealing himself”. Implicitly fighting shy of the unitary confessional voice which is all too often the default-setting of contemporary English and American poetries, Romer hives himself off into different registers, slants and postures which enact multiple perspectives on recurrent situations and locales.
      A further way the poems attain this polyphony is through the use of translation and adaptation to create personae, in the Poundian sense: four haunting versions of Apollinaire’s war-poems modulate familiar motifs of lost youth and thwarted love through a newly modernist tonality lent by unpunctuated parataxis and “calligrammatic” lineation. ‘Yehuda Halevi to His Love’ seems to wryly ventriloquise the 11th Century Hebrew poet-philosopher, while the longer, obscurer piece ‘Jardin Anglais’ uses material from de Nerval’s Sylvie to set up a dialogue between conflicting historical voices, a ‘malentendu’.
     The book begins in a contemporary Paris kitsch with “sprinkle-glitter” and “seafood-platters”. Several of section one’s poems seem distant parodies of the bathetic amorous liaison typically encountered in Laforgue: the self-deprecating narrator struggling to seduce a markedly less literate (and in this case much younger) ingénue-figure. This ‘mid-life crisis’-type situation is mined for its comic potential, especially in ‘At the Procope’, when his young American dinner-date unexpectedly reveals hidden literary credentials in the form of

                                 “a snatch of Stevens- was it
        ‘The Idea of Order’? - indelibly tattooed
         On her back, just along the pantyline.”

 The lines ripple with wordplay: the double-entendre on the Americanism “snatch”; the adverb “indelibly”, seemingly tautologous until you consider that not all tattoos are permanent and indeed, in our throwaway culture, how few texts of any kind are indelible anymore – even those of Wallace Stevens, that lofty, metaphysical poet whose appearance along a girl’s pantyline seems surreally incongruous to say the least? What “idea of order” remains plausible in this kind of context?
      At the same time, as we read on through section one, a subtext develops implying recourse to frivolous sexual adventures is merely a diversion from the grievous breakdown of a more serious relationship (or marriage?) The mood rapidly darkens: the despondent parting in a Paris cafe sketched in ‘Recidivist’ hinges on two pregnant images. “The eternal Lipton’s teabag/laid genteelly on the saucer” works as an understated metaphor for something used-up or redundant, as well as carrying the cultural connotations of being the only brand of “English tea” available in France (and seemingly only ever drunk by the English abroad). Even more subtle is what the poem doesn’t say: that a Lipton’s tea-bag label is yellow, making it a tiny synecdoche of the ‘Yellow Studio’ that is an over-arching trope throughout the book.  The closing image - “The way your blue dress rises” - seems initially a straight visual-impression charged with misgiving, but it seems also to bear a buried memory of another wife poignantly mourned-for by an English poet, the “air-blue gown” of Hardy’s great ‘The Voice’: the rising-up is both the erotic uncovering of the narrator’s raw loss and his mediation of it through literary echoes and language.
     Section two steps back into the rural France of a middle-aged Horatian quietism not without its disquiets. Two exquisite landscape poems (‘A Small Field’ and ‘Loire, August’) and a concerted attempt to cultivate his own garden (‘pruned expectation’) give way to deflating incursions of loneliness and sexual frustration: he “check(s) the personals”, sees in a “full-bottomed urn” a former lover’s buttocks, sleeps guiltily with one of his young students (“the aging Don” is both university lecturer and ironic Don Juan). The Apollinaire versions shatter any further pretence at bucolic seclusion by bringing conflict and history back into the frame.
      This leads on to section three’s more measured and politicised slant on contemporary France, with side-sweeps at cloistered academia and its reductive over-analyses. The liberalism, both cultural and social (“the sensual life of art”), which France had represented to Romer as a young man is vividly mourned in ‘Farewell to an Idea’: he now feels “we are old, and exiled /into more frightening country”. Section four transposes this sense of political malaise to America in the context of 9/11: rather than simplistic condemnatory invective, however, Romer restores historical perspective to the “toxic darkness” he finds there, subtly alluding both to the pioneer-spirit of “the Founding Fathers” (ironically foisted into the setting of a Back-to-Nature weekend) and, via Coleridge’s “pantisocracy” and ‘The Tempest’, back to the United States’ conceptual origins in the French Enlightenment and Voltaire: this great intellectual tradition has disastrously terminated in the “autarchic” debasement of

                                    “a President
     sitting among children in a classroom
     with his reading-book upside-down.”

    Stylistically, Romer taps into the abundant resources of American poetry to work through his perennial French/English dichotomy: whereas Section One had included an unexpected reference to Frank O’Hara’s ‘Having a Coke with you’ (‘Alas Without Constraints’) to signal its experiments with urban demotic, and the concluding lines of ‘Today I Must Teach Voltaire’ seem to borrow a tone and cadence of trans-political obloquy from George Oppen (‘He must explain to all of the children/this blazing love of death’), the excellent ‘Adirondacks’ takes a leaf out of Elizabeth Bishop’s magisterial later books, with its coolly defamiliarising outlook on a travelled-through landscape and its all-too-human inhabitants, obliquely summing-up a culture’s contradictions and discontents in a few off-hand, resonant images.
      What is so striking about ‘An Enthusiast’, the twenty four interlinking elegies for the poet’s father that conclude the book, is the way they explore intimately personal material in a manner quite new to Romer while at the same time drawing together and recapitulating many of the themes and images of the earlier sections. The tentative endeavour to posthumously settle differences becomes a continuous self-association with his father – whether in attachment to music, gardening (“my hedges gone haywire”), flirtatious encounters, religious belief, marriage – all these counterpointed by instances from preceding poems. Memory and imagination fuse as Romer reconstructs episodes in his father’s life from a “strictly private diary”, a writerly disclosure which once more unites them. Like Lowell’s ‘Life-studies’ (a memory-book ‘An Enthusiast’ has some formal kinship with, especially in its use of short-lined, irregularly-rhyming free-ish verse), there is also the attempt to read back current crises from family history: the repressed, privileged middle-class England Romer’s father was heir to perhaps lies behind the “silence, exile and cunning” of his son’s later defection to France and to poetry.
     In a final variation on the volume’s key-image, the ‘Yellow Studio’ of art becomes the “yellow attic room” of childhood, to be revisited in memory but not reclaimed, the poet reconciling himself to his father’s work of “clearance” out in the sunlit garden so that he can move forward and growth can begin again: the writing of these elegies has no doubt been a similarly cathartic labour for the son. Such subtlety and reluctance to polarise is typical of Romer’s art in this consistently-enthralling book – an object-lesson for less meticulous contemporaries in how to construct a complex, full-bodied book, not just a résumé of disparate pieces.
                                               (First published in The Wolf, 2008)

Wednesday, 6 October 2010

And A Russian Rilke

 For a contrasting perception of Rilke and his reputation, I've just reread Letters Summer 1926: Correspondence Between Pasternak, Tsvetayeva and Rilke (OUP), a remarkable circle of communication between three of the last century's most significant poets. At this time they were geographically and circumstantially distant: Pasternak stuck in Communist Moscow, trying to support his wife and child on what litttle money he could make from writing; Tsvetayeva struggling as an emigre housewife in France; Rilke in a sanatorium in Val-Mont, Switzerland, suffering from what was to prove irreversible leukemia.
   What's remarkable and refreshing about these letters (and so foreign to all contemporary discussion of poetry) is the rhapsodic, passionate, often ecstatic tone in which all three address and praise not only each other's work but each other as poets; a continual sense of the binding, almost religious importance they attach to poetry,a belief in its regenerative function all the more admirable within a context of pan-European discord and deracination.
    The two younger Russians clearly regard Rilke as a luminary and model for the ambitious Modernist lyric-poetry they were engaged upon: "For Tsvetayeva and Pasternak, Rilke's poetry was the highest proof that in this divided and distorted world there exist real and immutable values not to be measured by pragmatic standards" (Introduction). Tsvetayeva in one letter calls him "poetry incarnate". For his part, Russia had always held a totemic significance for Rilke: he travelled there as a young man, met Tolstoy and developed a huge reverence for the earthy humility of peasant life - he even attributed his experience of Russia as the starting-point of his mature poetry, that grasping of the centralness of "thingly utterance" ("sachliche Sage"), of the numinous within the quotidian, he always adhered to.
     The correspondence between Rilke and the Russian poets was in fact initiated by Pasternak's father, the composer Leonid, a friend from Rilke's Russian days - we recall the tantalizing childhood-memory at the beginning of Safe Conduct (Pasternak's superb set of autobiographical sketches, dedicated to Rilke) of seeing off on a train a vaguely-recalled German-speaking figure. Ultimately one feels a little sorry for Boris: he writes one reverential letter to Rilke on the back of his father's, in which he quite selflessly makes an epistolary introduction to Marina Tsvetayeva ie. can she write to you? Rilke replies to Pasternak, giving him his blessing as a poet - Boris is so over-awed he keeps the letter in his breast-pocket for the rest of his life. But Marina then rather takes over the correspondence and makes it her own, showering Rilke with compliments and breathless superlatives, while Boris - from diffidence and tact, knowing that the older man is unwell - holds back and in fact never actually writes to Rilke again.
    Rilke is obviously flattered by Marina's rapturous hyperboles and even writes her a poem - 'Elegy for Marina' - which Tsvetayeva later calls "the last Duino Elegy" though it hardly matches up to the quality of the already-completed cycle. The degree to which  - in their far-flung poetic prose - Rilke and Tsvetayeva seem to be flirting with each other in their letters is interesting to consider - certainly the photographs of himself Rilke sends her show him in some oddly coy or kittenish poses (were spats ever deemed attractive, one wonders!) Ironically, in her final letter to him, it seems that Marina might be trying to suggest an assignation ("Dear one, when at some point you really want to, you write to me - a little beforehand, for I have to find somebody to stay with the children - and I'll come") without knowing that Rilke was by then in the terminal stages of cancer. He died on December 29th of the same year.

Friday, 1 October 2010

The American Rilke

   Apparently - mind-bogglingly - Lady Gaga has some lines from Rilke's Letters to a Young Poet tattooed on her forearm: "Confess to yourself in the deepest hour of the night whether you would have to die if you were forbidden to write. Dig deep into your heart, where the answer spreads its roots in your being, and ask yourself solemnly, Must I write?" (in German, naturlich). While first acknowledging that this is Rilke at his hyperbolic silliest ( think of all the important writers who for political reasons have been forbidden from writing but haven't in fact acquiesced and died but have either carried on doing it in defiance of authority or bided their time or defected to other countries), my other instinct was the hope that Lady Gaga might be solemnly forbidden from writing any more of her execrable nonsense-rhymes and that this prohibition might even (taking Rilke to the letter) lead to her woeful, poetry-bereft expiry. (Must I wear preposterous hats? might have been a more pertinent cause for heart-digging chez GG.)
    This is the most laughable/deplorable example I 've encountered of what seems to be a prevalent misprision of Rilke in contemporary America, apparently based not on very much actual reading of his poetry but on an agglomerated welter of quotes, biographical cliches and yes - that slight, somewhat uncharacteristic side-work - Letters to a Young Poet. The grossly sentimentalising and distorting misapprehension that he should be regarded almost as some New Age 'spiritual guru' avant la lettre - I guess Rumi is so 2006 by now - not only buys into the whole flawed concept of poems, in the supposedly unprecedented climate of anxiety or desolation we find ourselves in post 9/11 (how anxious and desolate was, say, late 1945 for any of the survivors of Hiroshima?), as emergency safety-jackets to bulk out our frail beleaguered egos with, it also seems to perpetuate the Victorian nostrum about poets being elevated quasi-mystics with a privileged access to spiritual values, saintly savants whose work must be innately "improving".
    The self-disproving irony is that during his lifetime Rilke certainly played up to the image of himself as a rarified ascetic with such a burdening excess of soul that during his later years he could only sit in the castles and chateaux lent him by aristocratic admirers sniffing roses and nurturing his much-vaunted solitude (I presume there were servants in attendance, but they obviously didn't count as human company), incubating the poetry for which he was but the humble conduit. You can see why Adam Jagajewski calls him a"spoilt, selfish sycophant" but in another way this is only one viewpoint: without this concerted self-immersion and indeed self-romanticisation we might not have the Duino Elegies and Sonnets to Orpheus, those marvellous adumbrations of inner process metamorphosed into symbol and replenished myth.
    While the import of the Elegies is indubitably anti-materialistic and counter-capitalist in ways that remain potently resonant ( for example, in the weird Germanic humour of "The Sex-Life of Money/ Full Anatomic Description/...How Money multiplies: Its generative organs: Money in mating, at foreplay" Tenth Elegy), Rilke's spiritual concerns are consistently ballasted by earthier ones, angelic presences by trees, animals and lovers. Nor is the giddying fluidity of the imagery reducible to a unitary "message" (those who look to poetry for messages and lessons are looking in the wrong place, I would argue); Rilke was less a teacher or prophet than a highly self-conscious artist who knew that complex, many-sided truths can only be embodied in the volatile linguistic energy of hard-won poetic form. As his translator Stephen Cohn says, "the shape of the Elegies is above all dialectical: no sooner does affirmation seem to triumph over despair than the balance is reversed...All things are shown in terms of one another".
   Going back to the earlier Rilke of New Poems and the Books of Pictures, you regain more of a sense of meticulous lyric craft unencumbered by the later stage-machinery of symbol and self-mythology. At this time of year, for example, I always think of those two absolutely beautiful poems, with their 'dying fall' cadences, Herbst and Herbsttag:
           The leaves are falling, falling as from far,
           As though distant gardens withered in the sky;
          They are falling, with gestures that deny.